榮耀的冠冕

 

當我懷疑他人時,我深感痛苦

當我批判他人時,是件不可忍受的事

當我怨恨他人時,我的存在毫無價值

 

然而,

若我相信,我被否定

若我去愛,我被出賣

 

今夜,我十分地悲痛與孤寂

我的頭埋在雙手之中

我錯了嗎?

是的,我錯了!

 

甚至我們被否定時,依然相信

我們被出賣時,依然寬恕

完全去愛吧!甚至對那些恨你的

拭去你的淚水而以笑容擁抱

 

他們無知,卻欺騙

他們背離,而不存悔意

噢!造物主,這就是愛的傷痛

看著我的雙手

將您的手放我的胸口

001.JPG

我的心痛苦地燃燒

可是當我愛那些反對我的人們

我得了勝利 

若您同樣這麼做

我將會給你一頂榮耀的冠冕

 

 

   ~統 一教會文鮮明 牧師寫於十六歲時


   一首文鮮明牧師在在16歲1935年時寫出來的祈禱詩,1950年年末時,一位被派送到美國的宣教師所傳達的。    

   2001年,有一位美國食口(統一教徒)讀了這首詩之後受到了感動,將這首詩寄送到國際詩人協會。在世界最有名望的國際詩人協會的國際知名作品審查委員們,依據9項審查標準來審查這首詩。這首詩被選定為最優秀作品,並且在國際詩人協會的年報內介紹這首詩。

   2002年在美國佛羅里達州的奧蘭多市舉行國際詩人協會的研討會中,這首詩被朗誦並且在會議期間,也被列為展示作品。那時所頒發的獎盃與最優秀獎的獎牌,現在在統一教天正宮博物館裡面保管當中。

 

備註:(9項審查標準) (1)創造性 (2)根源性 (3)文體 (4)主題 (5)詞彙的構思與選定能力 (6)凝聚性與結合力 (7)連貫性  (8)理論性  (9)理解與解析力

 

 

英、日、韓語文的版本之榮耀冠冕-

English-英文版

 

Crown of Glory

When I doubt people, I feel pain.
When I judge people, it is unbearable.
When I hate people, there is no value to my existence.

Yet if I believe, I am deceived.
If I love, I am betrayed
Suffering and grieving tonight, my head in my hands.
Am I wrong?

Yes I am wrong.
Even though we are deceived, still believe,
Though we are betrayed, still forgive.
Love completely, even those who hate you.

Wipe your tears away and welcome with a smile
Those who know nothing but deceit,
And those who betray without regret.

O, Master, the pain of loving.
Look at my hands.
Place your hand on my chest.
My heart is bursting, such agony.

But when I love those who acted against me,
I brought victory.
If you have done the same things,
I will give you the Crown of Glory.

 

Japanses-日文版

   

『栄光の冠』

人を疑う時、悲しい
人 を裁く時、耐え難い
人を憎む時、もはや我が存在の価値も無い

しかし、信じてだまされ
愛して裏切られ、頭をかかえて苦しみ 嘆く
今宵の私はまちがっているのだろうか

そうだ、まちがっているのだよ
だまされても信じ、裏切られても許し
汝を 憎むものさえ愛し尽くすのだ

だますことしか知らない者を
裏切っても平気なこの者を
涙をふいてにこやかに迎えるのだよ

お お主よ!愛することの苦しさ

私の掌をごらん
私の胸ははりさけてもだえつつ
このそむける者を愛した時から
私の勝利 はあったのだ

もし、おまえにもそれができたなら
この栄光の冠を与えよう。

 

Korean-韓文版

 

 "영광의 왕관"

-문선명 선생님


내가 사람을 의심할 때 나는 고통을 느낍니다.

내가 사람을 심판할 때 나는 견디지 못합니다.

내가 사람을 증오할 때 나는 존재의 가치를 잃습니다.


그러나 만일 내가 믿으면 나는 분명히 속임을 당합니다.

내가 만일 사랑하면 나는 거역을 당할 것입니다.

오늘 저녁 내 머리와 몸은 고통과 슬픔에 떨고 있습니다.

내가 잘못하고 있는 것입니까


예, 그렇습니다. 나는 잘못하고 있는 것이지요

그러나 내가 속임을 당할지라도 나는 역시 믿습니다.

내가 반역을 당할지라도 나는 역시 용서합니다.

나는 나를 증오하는 자를 송두리째 사랑할 것입니다.


오, 주여! 사랑한다는 아픔이여

나의 손을 보아주세요.

이 내 가슴에 주의 손을 얹어보소서

나의 가슴은 말할 수 없는 고뇌 속에 터질 듯만 하옵니다

그러나 나는 거역한 자들을 내가 사랑할 때

승리를 성취하옵니다

만일 당신도 나같이 사랑한다면

나는 당신께 영광의 왕관을 드리오리다.

 

背景歌曲:사랑해 (I Love You)

演唱者:文孝進 Hyo Jin Moon  

背景樂 歌詞:

사랑해 당신을 정말로 사랑해
당신이 내 곁을 떠나간 뒤에
얼마나 눈물을 흘렸는지 모른다오

멀리 떠나버린 못잊을 님이여
당신이 내 곁을 떠나간 뒤에
밤마다 그리는 보고 싶은 내사랑아

예예예 -------
사 랑해 당신을 정말로 사랑해

 

 

了解更多有關文牧師:

和平之子Man of Peace I

投影片 32
這是真父親在16歲1935年時,所寫的祈禱

 

 

和平之子Man of Peace II

arrow
arrow
    全站熱搜

    babagogogo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()