REVEREND SUN MYUNG MOON
SPEAKS ON
文鮮明牧師證道
PARENTS' DAY
父母之日
April 8, 1978
Manhattan Center
Translator - Bo Hi Pak
1978年4月8日
世界宣教中心
翻譯:朴普熙前輩
The Messiah brings true sonship
彌賽亞帶來真兒子權
Jesus came as priest to unite with the people of Israel, who were in the servant position, and with their land which represented all things. When the Messiah came bringing the true sonship of God, He brought the great opportunity to fulfill the condition for restoration of the garden of Eden. Everything was lost in the garden of Eden, but everything could have been restored by the chosen nation of Israel and the priests if they had united with the Messiah. That acceptance of the Messiah should have occurred the day Jesus appeared in his mission. The bloody battles that occurred for many centuries after Jesus' appearance should never have been. God had prepared Israel for many thousands of years to be ready to accept the Messiah the day he appeared.
耶穌是以祭司的身份降臨,要與站在僕人位置的以色列合而為一,並且代表萬物的土地合一。當彌賽亞降臨,帶來了真兒子權之後,他就帶來了要復歸伊甸園所需要樹立的條件的絕佳機會。伊甸園裡的一切都失去了,但是如果以色列和她的祭司與彌賽亞合而為一,那麼一切就已經被他們給復歸了。接受彌賽亞本應該是在當耶穌開始實踐他的使命的那一日就完成。而在耶穌出現後,在各個國家之間出現的流血戰爭也絕對不應該發生。神花了幾千年預備以色列,好讓他們能在彌賽亞出現時接受他。
Israel is of the Jewish faith and should know one thing very clearly. The Jews thought that the Messiah would manifest himself as the highest authority and then offer them salvation. That is not the way he came, however. In the garden of Eden the creation was prepared for Adam. The Jews were prepared and were supposed to have had the wisdom to accept and work together with the Messiah the day he came.
信仰猶太教的以色列人必須非常清楚地瞭解一件事。猶太人以為彌賽亞會以最高的權柄來彰顯自己,並且帶給他們拯救。但是,彌賽亞卻不是以這種方式降臨。在伊甸園裡,被造萬物都是為了亞當而預備。猶太人已經預備好了,而他們也本應該擁有智慧來接受彌賽亞,並且在彌賽亞降臨的那一日與他同工。
John the Baptist was in the adopted son position and God used him in the position of chief priest. He was a prophet of salvation. He declared to the world, "Repent, for the Kingdom of God is at hand." Jesus repeated that same warning, with his first words being, "Repent, for the Kingdom of God is at hand."
施洗約翰是站在養子的位子,神把他放在大祭司的位置來使用他。他是拯救的先知。他向世界宣告:「天國近了,你們當悔改。」耶穌也重覆相同的警告,他說的第一句話就是:「天國近了,你們當悔改。」
John the Baptist was to have lived and died under the command of Jesus. John the Baptist and the people as a nation were supposed to rise and fall together with Jesus. In God's sight there was no such thing as defeat, so even if they were destroyed, they should have been destroyed together with Jesus. In this way, a greater victory would have been won.
施洗約翰原本生與死,都要接受耶穌的指導。施洗約翰和以色列人原本是要像一個國家一樣地跟耶穌一起生死與共。在神的眼中,沒有被打敗這種事,就算他們被毀滅了,也要跟耶穌一起被毀滅。以這種方式,原本可以贏得很大的勝利。
The Messiah came with the heart of God so that he could be united with God's love, while as a human being he could connect with the people of Israel. He was the bridge between God and all the fallen world, and by accepting him the people would have been accepting and uniting with God. God's will was the acceptance of the Messiah, not his rejection. Jesus was truly the Messiah, and through the total obedience of the people he should have been given the power to lead Israel.
彌賽亞是帶著神的心情降臨,因此也可以與神的愛合體,但是做為人類,他又可以與以色列人連結。他是介於神和所有墮落世界之間的橋樑,通過接受他,以色列人早就可以被神所接受,並且與神合為一。神的旨意就是要讓彌賽亞得到接受,而不是被拒絕。耶穌是真正的彌賽亞,通過以色列人的完全順服,他就會被賦予領導以列人的權柄。
Jesus' death was not suicide; it was murder. Today the Christian gospel preaches salvation by the blood of Jesus. How ridiculous that is in the sight of God! In the Bible is recorded the story of a prostitute who was condemned to death and about to be stoned. Jesus said to the people gathered around her, "Whoever is without sin, let him cast the first stone." Everyone self-consciously dropped their stones. After everyone had drifted away in shame, Jesus spoke to the accused woman, saying, "Has no one condemned you? Neither do I condemn you. Go and sin no more."
耶穌的死不是自殺;是謀殺。今天,基督教的福音傳揚耶穌流血的拯救。這在神的眼中是多麼地荒謬!在聖經中,記載著一位妓女要被用石頭處死。耶穌對著聚集在她周圍的人說:「你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打他」。每一個人都良心發現,把石塊放了下來。在每一個人都帶著羞恥離開之後,耶穌對著那被控訴的女人說:「沒有人定你的罪麼?我也不定你的罪.去罷.從此不要再犯罪了。」(約翰福音8章3節)
What does this mean? By his own words Jesus offered forgiveness. Even before Jesus shed one drop of blood there was already salvation. No one had to wait for Jesus to die. There was salvation in accepting the word of Jesus. That's in the Bible. He did not give a raincheck by saying, "I will forgive you and save you, but wait until I die on the cross." Jesus offered salvation to everyone by the word of God. God's plan of salvation does not require bloodshed. The word salvation means that the garden of Eden shall be here on earth, with living men, women, and families. What we need is living consummation, not bloodshed and death.
這是什麼意思?耶穌用自己的話赦免了那位婦女。甚至耶穌連一血都沒有流,那位婦人已經得到了赥免。沒有人要等到耶穌死才得到拯救。只要接受耶穌的聖言就能得到拯救。這都是聖經記載的內容。他並沒有開一張未來才兌現的支票,說:「我會原諒妳和拯救妳,但是要等到我死在十字架上之後。」耶穌用神的聖言賜給每一個人拯救。神的拯救計劃是不需要流血的。聖言的拯救的意思,就是指伊甸園要出現在地上界,裡面住著活著的男人和女人,及他們的家庭。我們需要的就是活著來完成,不是流血和死亡。
Christians today truly misunderstand. They are absolutely blind. They preach resurrection, but resurrection does not mean that dead bodies will rise again. That's a fantastic misconception. Death came when man departed from God, through the misuse of the love of God. Man's physical body remained alive. Resurrection means accepting the word of God to become the possessor of God's love. Suppose Jesus appeared here. Would you want to have only the spiritual salvation which comes by blood, or would you want to have the living, working salvation of soul and body? Would you want spirit and body restored together by the living Jesus? We need repentance. That's the first thing the world must do.
今天的基督徒真的是誤解聖經了。他們絕對是瞎了。他們傳揚復活,但是復活並不一定是指死而復生。那是個夢幻式的誤解。當一個人濫用了神的愛,離開了神之後就是死。人的肉身仍然活著。復活表示接受神的聖言,成為神的愛的擁有者。假如耶穌出現在這裡。你們只想要通過流血的靈的拯救呢?還是想要擁有靈肉一起發揮作用的活生生的拯救呢?你們想不想通過活著的耶穌而得到靈肉同時的拯救呢?我們需要悔改。那是這世界要做的第一件事。
Whoever is grafted to the Messiah would become the true parents of mankind
不論誰接枝到彌賽亞,他就會成為人類的真父母
Is Jesus a man or a woman, or something in between? God created Jesus as a natural man. Jesus recognized the world of women. Wouldn't it be natural for him to want a wife and family? Or would Jesus think, "No, I'm the son of God. My title is that of Messiah. I cannot allow myself to be anyone's husband"? Don't you think Jesus wanted to become a grandparent? He felt that way because from the beginning God wanted to be a grandfather. Jesus knew clearly that his death and crucifixion would not bring the will of God here on earth. He knew he must come back, and he knew clearly he'd come back as a groom who would take a bride and then become a father and grandfather.
耶穌是男人還是女人?還是陰陽人?神把耶穌創造成自然人。耶穌受到女人世界的肯定。耶穌想要有個妻子,建立家庭,這不是很自然嗎?還是耶穌會想:「不,我是神的兒子。我的頭銜是彌賽亞。我不能讓自己成為任何人的丈夫?」你們難到不認為耶穌也想要成為祖父母嗎?他有那樣的感覺,是因為神也想要成為祖父。耶穌清楚地知道他的死和被釘十字架將不會把神的旨意實現在地上。他知道他必須再臨,他清楚地知道他要像新郎一樣再臨,會娶一位新婦,然後成為父親和祖父母。
I want you know that for the first time in history the truth has been declared to the world. I want you to know that God has worked for 6,000 years to substantiate the title of True Father. Christianity was waiting for 2,000 years to see the one day when the person of Jesus would reappear as a bridegroom. Christianity's mission for 2,000 years was to prepare itself as the bride for the return of God's son as the bridegroom. There will be tremendous satanic power unleashed at that time, just as in the days of Jesus' crucifixion when darkness fell; Christianity is like the nation chosen to become the protector of the Messiah.
我要你們知道,在歷史上,這樣的真理是第一次向世界揭示。我要你們知道神等待了六千年來實體化真父親的頭銜。基督教等待了二千年,才看到耶穌做為新郎出現的這一日。二千年來,基督教的使命就是預備自己,成為神的兒子做為新郎再臨時的新娘。在那一刻,撒但的力量會像排山倒海般的巨大,就像耶穌被釘死時天都黑了一樣;基督教就像是被揀選來保護彌賽亞的國家一樣。
What would it mean for Jesus to appear as the bridegroom and meet his bride? For the first time in history Jesus would fulfill God's will in the real sense, as the husband that God wanted to see here on earth. Once Jesus could establish the love of God manifested as a husband and wife, God's true children would be born here on earth. Jesus and his family would become the true olive tree, the center and origin of God's world. Then, no matter of what race or culture, people of the world would be grafted into that true olive tree. Once Jesus' family could be established, other families could be grafted into the olive tree and Jesus would organize a tribe and nation. On that foundation Jesus could graft the whole world into the true olive tree. God's plan was for all of this to happen before Jesus reached the age of 40.
耶穌要以新郎出現,並且迎娶他的新婦,這是什麼意思?在歷史上,耶穌將會以非常實際的方式實現神的旨意,成為一位神想要在地上界看到的先生。一旦耶穌可以建立起以丈夫和妻子來彰顯的神愛時,神的真子女就會被生在地上界。耶穌和他的家庭就會成為真橄欖樹,神世界的中心和本源。於是,不論是什麼種族或文化,世界上的人都可以接枝到真橄欖樹。一旦耶穌的家庭被建立起來後,其他的家庭也都可以接枝到橄欖樹,於是耶穌就可以樹立起氏族,建立起國家。在那樣的基台上,耶穌就可以把全世界都接枝到真橄欖樹。神的計劃就是要這一切在耶穌四十歲之前都發生。
God's desire all these years has been to find His son, His pride and joy. Before God talks about making a tribe or a world, He needs one son and one daughter who will bring the true family here on earth. That family will become the channel of the love of God. From then on the grafting process will take place.
神這些年來的渴望就是尋找祂的兒子,祂的誇耀和喜悅。在神談到組織一個氏族和世界之前,祂需要一位能夠在地上界建立真家庭的兒子和女兒。那樣的家庭會成為神的愛的管道。從那時起,接技的過程就會發生。
As soon as Jesus could establish the position of the first true bride and bridegroom and organize his own home, he and his wife would automatically be elevated to the position of the true parents of mankind. Not only Jesus and his whole family would be elevated into true parenthood, but everyone who was grafted into that true olive tree would become the true parents of mankind. The family is the training ground for experiencing the three basic aspects of the love of God-parental love, conjugal love and children's love. The ideal world is the expansion of the pattern of those three loves. That is the ideal Kingdom of Heaven on earth.
一旦耶穌可以建立起第一真新娘和真新郎的位置,並且組織起自己的家庭後,那麼他和他的妻子就會自動地被提昇到人類的真父母的位置。不僅是耶穌和他的家庭會被提昇至真父母的位置,每一位接枝到真橄欖樹的人都會成為人類的真父母。家庭是實踐神之愛的三大面向的訓練基地-父母之愛、夫妻之愛和子女之愛。理想世界就是這三種愛的模式的擴大。那就是地上理想天國。
留言列表